번역현상은 다양한 분야 속에서 누구나 흔히 접하기 마련인 것인데, 이를테면 영화, 소설, 교재, 다국적 기업의 제품설명서 등이 있겠다. 그리고 영어가 세계 공용어이기 때문에, 우리는 많은 번역현상들 중에서도 특히 영한번역을 자주 접할 수 있겠으며, 때문에 번역이라는 말을 들으면 영어를 한국어
전문인재를 기르는 기초과정의 교육을 원활히 추진하는데 일조할 수 있기를 기대하고자 한다.
Ⅱ. 한국어번역(국어번역)의 특징
번역이 한 언어를 다른 언어로 전환하는 언어적 전환의 문제라 하더라도 단순히 언어의 문제만으로 환원될 수는 없으며 언어학이 그 모든 문제에 답할 수도 없다.
번역가라고 할 수 있겠다.
언어는 인간만이 구사할 수 있는 최고 수준의 의사소통 수단으로서, 현재까지 수많은 기계번역 소프트웨어가 출시되었지만, 상용화가 가능할 정도로 그 효용성을 인정받은 예는 아직 없다. 최근에는 구글 등 인터넷 기업들의 자동 번역 서비스가 각광을 받고 있다고는 하나,
영어학의 연구를 과학적으로 수행한다는 것은 불가능한 일이다. 즉 심리언어학이란 언어와 그 생성기관인 두뇌가 어떤 다양성을 가져다주는 사회적 요인을 분석하는 것을 그 주된 연구과제로 삼는다. 논리언어학은 생각의 형식과 법칙을 연구하는 학문, 즉 전문적인 모든 학문적 사색에 들어가기 이전
영어 의사 소통 능력을 갖춘 외국어 전문 인력을 양성하여 외국과의 협상에서 국익을 대변하여 유리한 협상을 이끌고, 고도의 과학 기술로 생산한 값싸고 질 좋은 물건을 세계 시장에 내다 팔아서 외화를 벌어들이는 일이다. 경제에 관한 한 국가간의 국경선이 무너지면서 교육도 경제 논리를 벗어날
1. 연구의 목적과 범위
한국기업의 생산성은 대체로 미국이나 일본의 생산성에 비해 현저하게 떨어진다. 같은 수준의 기술이나 시설을 갖추고 있는 경우에도 이런 현상이 나타나는데, 이와 같은 근본 원인을 선진국과 한국과의 심각한 지식격차 때문이라고 맥킨지보고서(1997)」와「부즈·앨런 & 해밀턴
◎학습자 수의 증가에 따라 교육에 관심을 가지는 이들은 과거에 적은 수의 학습자들을 가르칠 때와 같은 개별 교수를 실시함으로서 교육의 효과를 높일 수 있을 것인가에 대한 연구.
◎초기의 개별화학습 ⇒한 학급당 학습자수를 줄인다거나, 학년제 편성, 능력별 학급 편성 등의 방법 적용.(성공 적
1. 세종대왕의 리더십
세종대왕이 어떤 식견을 가지고 어떻게 조직에 생기를 불어넣었으며, 무슨 고민을 했고 어떤 노력들을 기울였는가를 알아봄으로써, 우리는 젝 웰치나 빌 게이츠 같은 서양의 경영자가 아닌 ‘한국인으로서 한국인을 가장 잘 경영했던 인물’에 대한 모범적 사례를 발견하게 된다
7) 심층면접 – 국제통상학과 1학년 팽혁(여)
ㄱ. 전반적수업내용
① 결석빈도와그이유
- 귀찮아서 가끔 하게 된다.
②자리위치
- 혹시 교수님이 질문을 할까봐 눈에 잘 띄지 않는 자리에 앉는다.
③수업이해정도
- 한국어가 너무 어려워서 이해가 거의 되지 않는다. 그리고 발표가 많아